Рассказ «Ведьминские преглупости». Eve's Apple


Рубрика: Трансильвания -> Рассказы
Рассказ «Ведьминские преглупости». Eve's Apple
Автор: Eve's Apple
Название: Ведьминские преглупости
Аннотация: Даже если она  ведьма, а он  вампир, это не преграда для того, чтобы быть рядом друг с другом. И никакой Межрассовый Кодекс им не помеха! Но вот кошка... 
 
Ведьминские преглупости
 
Глава 1
 
— ...где же эта проклятая книга? — бормотала себе под нос Миранда, расхаживая вдоль полок с пыльными фолиантами.
Библиотека была довольно большой. За несколько веков предки Миранды накопили огромное количество книг по самым разным видам магии. И, хотя все они стояли на полках строго в алфавитном порядке, из-за такого количества книг, найти нужную было очень непросто.
— А, вон она! — наконец увидела нужную ей книгу Миранда. Как назло, книга находилась на второй сверху полке. Пришлось брать стремянку и лезть наверх.
Девушка уже потянулась к книге. В это время под стремянкой пробежала маленькая серая мышка, а сразу же за ней, с диким мявом, – огромная чёрная кошка. Зацепив на бегу прислонённую к полками стремянку, кошка помчалась дальше за своей добычей. Опора под ногами Миранды зашаталась. Читать заклинание левитации времени не было. Она только успела выхватить с полки книгу — и вместе со стремянкой грохнулась вниз.
— Крыся, зараза! — выругалась Миранда, поднявшись с пола и потирая пятую точку. — Чтоб тебя моль сожрала!
Из-за соседнего стеллажа выглянула чёрная, усатая морда и виноватыми глазами уставилась на хозяйку.
— Чего ты носишься как угорелая? — строго спросила девушка.
— Да я вот... Мышку... — промямлила кошка.
— Я тебя саму в мышку превращу! — пригрозила Миранда.
— Ого! «Практическая некромантия», — удивилась Крыся, увидев название лежащей на полу книги. — Что ты задумала?
— Хочу оживить съеденную тобой мышку,— пошутила девушка. Крыся, выпучив глаза, уставилась на неё:
— Может не надо?
— Успокойся, я пошутила,— сказала она, улыбнувшись.
 
Глава 2
 
Вернувшись в свою комнату, Миранда взяла с подоконника горшок с любимой орхидеей и поставила его на стол. Постольку поскольку Миранда жила одна, все домашние хлопоты были на ней одной. Каждый день приходилось переделывать много разных дел, плюс ещё Крыся требовала внимания и ухода. Поэтому периодически Миранда забывала поливать любимый цветочек — и в конце концов он завял. Поливать и пересаживать его было уже поздно, так что Миранда решила прибегнуть к помощи некромантии, чтобы вернуть орхидею к жизни.
 Положив на столе перед горшком книгу, девушка начала читать отмыкающее заклинание. Как только она произнесла последнее слово, замок на книге щёлкнул и открылся. Подул неизвестно откуда взявшийся (в комнате с закрытыми окнами) ветер — и книга распахнулась на странице с оглавлением. Крыся забралась на кровать рядом и села, с интересом наблюдая за действиями хозяйки.
Найдя раздел «Воскрешение», Миранда принялась листать страницы, чтобы добраться до нужного заклинания. Поднялась пыль столбом. Книге была не одна сотня лет. Прочихавшись и прокашлявшись, колдунья нашла нужное заклинание и, взяв книгу на руки и вытянув перед горшком с орхидеей, прочитала его.
 
Увядший цветок начал снова зеленеть. Скрюченные листочки распрямились и наполнились жизнью. Поникший и чуть было не отвалившийся бутон выпрямился и... распахнул клыкастую пасть! В следующую секунду зомби-цветок ринулся в сторону Миранды, намереваясь откусить от неё какой-нибудь кусочек повкуснее. От неожиданности она отшатнулась и выронила книгу.
«Хорошо, что цветы не имеют ног» — подумала про себя колдунья, наблюдая как оживший цветок извивается в горшке, шипит как змея и клацает зубами. Недолго думая, Миранда сгенерировала небольшой огненный шар и пальнула им в горшок. Осколки горшка и комья земли разлетелись по всей комнате. Объятый пламенем цветок, с дикими воплями задёргался на столе и через несколько секунд затих.
— Наверно, я что-то перепутала в заклинании,— размышляла вслух Миранда.
— Хи-хи-хи-хи!!! — донёсся из-под кровати ехидный смешок.
— Чего смеёшься? — обиделась Миранда — Я раньше никогда не занималась некромантией.
— Вот и нечего было совать свой нос в то, в чём не соображаешь,— подколола Крыся. — Хорошо ещё, что нос остался при тебе, а то и совать было бы нечего — «цветочек» откусил бы, хи-хи-хи-хи!
— Хватит издеваться! — не нашлась что ответить Миранда. — Пойди лучше, принеси тряпку. Нет худа без добра. Давно хотела затеять генеральную уборку.
 
Глава 3
Генеральная уборка — дело всегда долгое и утомительное. Хотя Миранде, в меру сил, и помогала Крыся (пролезая в труднодоступные места и наматывая на себя паутину), всё равно процесс уборки затянулся до вечера. В конце концов, уставшие Миранда и Крыся увалились на диван.
— Вот сейчас ты похожа на настоящую ведьму,— сказала кошка, окинув взглядом уставшую, помятую и растрёпанную хозяйку.
— А ты на мумию,— ответила та, взглянув на увешанную паутиной Крысю, которая сейчас была не чёрной, а светло-серой.
— Есть охота… — простонала Крыся.
— Кто ж тебе мешает? Пойди, поймай ещё какую-нибудь мышь!
— Та в библиотеке была последняя,— грустно ответила кошка. — Я же тоже не бездельничаю каждый день. Да и надоело мне уже этих мышей жрать! Хочу нормальной еды!
— Ишь ты, какая! — удивилась Миранда. — Ладно, сейчас приведу себя в порядок и схожу, куплю нам что-нибудь. Честно говоря, я и сама уже проголодалась.
Умывшись и переодевшись, Миранда достала из комода кошелёк. Он оказался неожиданно лёгким.
— Мда... — вздохнула девушка. Деньги заканчивались, а до следующей стипендии ещё было жить и жить. — Надо бы какую-нибудь халтурку найти.
Выйдя из дома, Миранда направилась по лесной тропинке в сторону города.
 
Глава 4
Придя на рыночную площадь, Миранда начала расхаживать вдоль рядов, приглядываясь и прицениваясь. Купив немного мяса и овощей, она направилась к фруктовым рядам. Её внимание привлекли очень красивые, сочные яблоки.
— Почём яблочки? — спросила она торговца, стоящего за прилавком.
— Пять рупов за кило,— радостно ответил торговец.
— Отвесь килограммчик.
— Сию минуту, мадемуазель,— зашевелился мужичок.
Торговец начал накладывать яблоки на весы. Шкала на весах показала один килограмм. Миранда отсчитала положенные пять рупов и протянула их торговцу. Тот ссыпал яблоки с весов в авоську и протянул ей.
— Минуточку! — воскликнула Миранда, взяв авоську в руки. — Но тут нет килограмма!
— У меня всё чётко! — ответил торговец. — Если хотите, могу перевесить.
Он взял у Миранды авоську и снова положил её на весы. Весы снова показали один килограмм.
— Вот видите! Всё верно! — уверенно заявил торгаш. — Я людей не обманываю, я честный торговец.
Но Миранда его уже не слушала. Внимательно посмотрев на весы, она заметила среди царапин на старых весах аккуратно вычерченную маленькую руну гравитации.
«Вот значит как!» — усмехнулась про себя Миранда — «Магией людей обвешиваем?». Не подав виду, что что-то заподозрила, Миранда взяла авоську с яблоками.
— Извините, я, наверно, ошиблась,— сказала она спокойно.
— Ничего, бывает,— улыбнулся торговец.
— До свидания,— произнесла Миранда с улыбкой и на прощание махнула рукой.
Достав свой кошелёк, мужик собрался положить в него только что вырученные деньги, как вдруг из кошелька неожиданно побежали в разные стороны маленькие рыжие тараканы! От неожиданности, мужик выронил кошелёк и, удивлённо хлопая глазами, стоял и смотрел на происходящее. Когда же, наконец, все тараканы убежали, он поднялкошелёк и обнаружил, что в нём не осталось ничего. Ни единого рупа.
Только Миранда знала, откуда взялись эти тараканы. И куда они побегут.
 
Глава 5
Возвращаясь домой, Миранда была занята мыслями о том, какой вкусный ужин она приготовит, как ловко она проучила этого нахала-торговца и как неплохо «подзаработала» за его счёт. За всеми этими приятными мыслями, она совершенно не заметила как в безлюдном переулке за ней увязалась какая-то тёмная фигура в плаще.
— Попалась! — вдруг раздался сзади чей-то голос.
Резко обернувшись, Миранда увидела светящиеся глаза и острые клыки, тянущиеся к её шее. Времени на раздумья не было. Миранда наобум выпалила первое пришедшее на ум заклинание. Голова вампира превратилась в свиное рыло и, вместо клыков, он ткнулся в её шею пятаком. Опешивший вампир отпрянул от девушки, поскользнулся и плюхнулся в лужу. Немного опомнившись, Миранда подошла поближе и склонилась над ним:
— Ты в порядке?
В ответ раздалось только хрюканье. Но явно возмущённое.
— А, да, извини,— опомнилась колдунья и произнесла пару каких-то странных слов. Свиное рыло превратилось обратно в нормальную голову. С довольно симпатичным лицом.
— Ну ничего себе! — ошарашенно выдохнул вампир. — Ну ты даёшь!
— А ты тоже хорош,— всё ещё слегка нервничая, ответила Миранда. — Чего это ты на девушек в переулках кидаешься?
— Вампиры тоже иногда хотят есть,— честно признался незнакомец. — Вот вы, люди, ходите на рынок за едой, а мы, вампиры, ходим в переулки за людьми.
— Ну и как, наелся? — ехидно спросила Миранда. — Или тебе добавки дать?
— Нет, спасибо, больше не надо,— ответил вампир.
— Ты как, кстати, в порядке? — поинтересовалась девушка.
— Да, вроде, всё нормально,— сказал вампир, отряхиваясь. — Жаль только, плащ порвал. Совсем новый был — ещё и полвека не относил.
— Ну, это ничего. Из-за меня порвал — я тебе его и заштопаю, если проводишь меня до дома. А то мало ли кто ещё захочет на меня напасть,— сказала девушка, улыбнувшись. — Тебя как звать-то, кстати?
— Дэвид,— ответил вампир. — А тебя?
— Меня — Миранда,— сказала колдунья и они вместе зашагали по переулку к выходу из города, попутно о чём-то беседуя.
 
Глава 6
Миранду и Дэвида прямо у порога встретила удивлённая Крыся:
— Ты что творишь, Баба-Яга недоделанная? — строго спросила она, глядя хозяйке в глаза. — Я всё понимаю, но чтобы целый выводок тараканов строевым шагом зашёл в дом и залез в комод — это уже перебор! Я, между прочим, кошка благородного происхождения и гоняться за ними не буду. Расплодишь тараканов — сама будешь их ловить!
— О чём это она? — удивлённо посмотрел на Миранду Дэвид.
— Э-э-э… Да так… Ничего особенного… Обычные ведьминские премудрости,— замялась колдунья. — Не обращай внимания.
— Преглупости,— поправила её Крыся. — Кстати, а это что за Кощей Бессмертный с тобой?
— Ого, какая резвая маленькая киска! — удивился вампир.
— Ого, какая большая говорящая мышка! — ехидным тоном передразнила его Крыся.
— Я вижу, вы подружитесь,— сказала Миранда и подмигнула Дэвиду.
— Обязательно! — ответил тот и бросил взгляд на кошку. Она в ответ зашипела.
За ужином никто не проронил ни слова. Миранда и Дэвид сидели за столом напротив и молча смотрели друг на друга взглядами, в которых одновременно читались симпатия, любопытство и некоторая опаска. Крыся, жуя кусок свиной вырезки возле своей миски в углу, искоса поглядывала на них, иногда вздыхая.
После ужина все трое расположились в гостиной. Миранда и Дэвид сели на диван. Миранда принялась, при свете висящего в воздухе светового пульсара, штопать вампирский плащ, а Крыся свернулась калачиком в кресле напротив и наблюдала за происходящим.
— Слушай, как-то неудобно получилось,— наконец сказала Миранда. — Мы тут уплетали за обе щеки, а ты так ничего и не съел. Только вина чуть-чуть выпил.
— Всё нормально,— ответил Дэвид. — Я ведь вампир, а вампирам не нужна обычная еда. Только кровь. Раз в пару дней.
— А крови-то я тебе и не дала, так что ты до сих пор голодный,— вспомнила Миранда.
— Ничего, потом поймаю ещё кого-нибудь,— успокоил её вампир. — Так значит, ты живёшь здесь одна?
— Ага,— грустно вздохнула Миранда. — Родители умерли, а братьев и сестёр у меня нету. Вот, только Крыся мне компанию составляет.
— Ты поаккуратнее с ним,— отозвалась кошка с кресла. — Вина напился, сейчас приставать к тебе начнёт.
Вампир удивлённо посмотрел на кошку.
— Извини, пожалуйста. У неё язык без костей,— смутилась Миранда.
— Всё в порядке, — ответил Дэвид. — Хотя, это, и правда, странно, что у такой красивой девушки никого нет.
«Ну вот! Он уже клинья подбивает» — подумала Крыся.
— Ну… Как ты сам убедился, я не совсем обычная девушка,— улыбнулась колдунья.
— Это точно.
— Ну вот. Обычные люди магов побаиваются и предпочитают с ними не связываться, а среди своих коллег я пока ещё никого подходящего не встретила…
— Понятно. А почему ты стала заниматься магией?
— Это у нас семейное. В моей семье все были магами. И магические способности передались мне по наследству.
— А если я, например, захочу научиться магии, ты сможешь меня научить? — спросил Дэвид.
— Это зависит от того, есть ли у тебя способности. К тому же, я сама ещё только на втором курсе учусь, так что учительница из меня не очень хорошая будет… — с улыбкой ответила Миранда.
«О, нет! Двух магов-недоучек я не вынесу!» — подумала Крыся.
Получив обратно заштопанный плащ, вампир поблагодарил всех за гостеприимство и ушёл.
— А он, оказывается, милый и симпатичный,— сказала себе под нос Миранда.
— А ты, оказывается, глупая до ужаса,— резко отозвалась Крыся, которая прекрасно всё расслышала. — Он же вампир! Не вздумай с ним связываться! Знаешь, что бывает с людьми, которые связываются с вампирами?
— Да ну тебя! — отмахнулась от неё девушка. — Вечно ты не о том думаешь. Он милый и симпатичный парень. Может, мы просто будем хорошими друзьями.
— Ну-ну,— вздохнула Крыся.
 
Глава 7
Вечером следующего дня Миранда сидела в лаборатории и готовила трансовый эликсир для сдачи предстоящего утром зачёта по предмету «Эликсиры и снадобья». Хотя, никто из учеников-магов в Школе не любил это название. Все предпочитали весело называть данный предмет «Пойловедение», несмотря на то, что преподаватели всегда злились, слыша это название. Вдруг в дверь кто-то постучал. Миранда оставила колбу с недоделанным эликсиром на столе и пошла открывать дверь. На пороге стоял Дэвид.
— Привет,— слегка улыбнулся он.
— Привет,— заулыбалась Миранда. — Заходи.
— Как де… — только собрался спросить Дэвид, но неожиданно откуда-то из глубины дома донёсся звук разбитого стекла, а следом за ним, через несколько секунд, дикий хохот вперемешку с мяуканьем.
— Блин! Крыся! — опомнилась Миранда и бегом побежала в лабораторию. Вампир поспешил за ней. Когда они зашли в лабораторию, их взору предстала следующая картина: возле стола на полу, в луже из эликсира, валялись осколки разбитой колбы, а в центре комнаты по полу каталась налакавшаяся Крыся, хохоча и мяукая на весь дом. Вокруг сильно пахло валерьянкой. Вампир вытаращил глаза:
— Что это с ней? Это на неё валерьянка так действует?
— Да нет,— ответила Миранда. — Это мой трансовый эликсир. Я должна была его завтра на зачёт принести… Вот чёрт! Только на минутку отлучилась дверь открыть! Как она успела так быстро добраться?
— Что ещё за трансовый эликсир?
— Обыкновенный. Помогает входить в транс, когда нужно. Чтобы самостоятельно не надо было напрягаться и медитировать.
— И, судя по всему, в его состав входит валерьянка? — уточнил вампир.
— А как же? Обязательно. Только я чуть-чуть не успела его доделать — как раз ты пришёл, я пошла открывать, а порошок кармины для закрепления эликсира не добавила, поэтому у Крыси начались неконтролируемые галлюцинации…
— Судя по всему, довольно весёлые,— заметил вампир с ухмылкой.
— Мя… Ха-а-а-ха-ха-ха-хи-и-и-и-и-и!!!!!! Ур-р-р-р-мяа-а-а-а-а-а-у-у-у-у-у-у-у-у!!! Ха-а-а-аха-ха-ха-а-а!!!!!!!
— И долго её так колбасить будет?
— Ну, обычно, транс длится около получаса.
— Знаешь, я начинаю думать, что эта ваша магия — весёленькое дело! Может, научишь меня каким-нибудь несложным фокусам? — весело спросил Дэвид.
— Ну, если хочешь, можем попробовать,— ответила Миранда. — Только не сейчас. У меня завтра зачёт, а ещё нужно опять эликсир готовить. Приходи в выходные — посмотрим, на что ты способен.
 
Глава 8
 
В который раз, привычной дорогой Миранда шла к гринпольской Школе Магических Искусств. Несмотря на то, что она училась там уже второй год, всё равно не могла перебороть волнение, каждый раз идя туда как на встречу с неизвестностью. Сегодня было то же самое состояние. И дело не в предстоящем зачёте — рецепт эликсира Миранда знала назубок и могла приготовить его с закрытыми глазами, так что зачёт ей был гарантирован — дело было в самой Школе…
Гринпольская Школа Магических Искусств представляла из себя средней высоты каменный замок, по бокам от которого торчали небольшие башенки причудливо изогнутой формы, в которых располагались алхимическая и астрологическая лаборатории. Издалека замок был больше похож на поросший поганками пень. Но все внешние особенности строения не шли ни в какое сравнение с тем, что представляла собой Школа внутри. Внутри это был настоящий сумасшедший дом! Ладно ещё, если просто мимо уха просвистит огненный шар, пущенный кем-то из резвящихся учеников-первогодок; или какой-нибудь фантом (авторства всё тех же мелких шалунов) резко выскочит из-за угла с диким воплем — это пустяки. Гораздо жёстче были шуточки старших товарищей, которые уже поднаучились кое-чему серьёзному и считали первогодок и второкурсников вроде Миранды неразумными детьми, над которыми грех не подшутить. Идя по коридору, можно было случайно наступить на заботливо оставленный кем-то телепорт, замаскированный под напольный коврик — и в мгновение ока очутиться, например, в подвале Школы. Или попасть в антигравитационную ловушку, которая поднимет тебя под самый потолок. Вот и летай, кувыркаясь, и пытайся прикрыться руками от любопытных глаз снизу. А уж про невидимые стены, периодически возникающие то тут, то там, и говорить не приходится. В общем, Школа была тем ещё местечком, нужно было постоянно быть начеку. Никто не был застрахован от какой-нибудь каверзы, даже преподавателям иногда доставалось. Конечно, Миранда и сама была не прочь подшутить над кем-нибудь, но это значило только то, что идя по Школе, она была особенно внимательна и осторожна.
 
На удивление легко и без приключений добравшись до кабинета магистра Киртона, который преподавал «Эликсиры и снадобья», Миранда увидела целую толпу студентов с разными колбочками в руках. Все стояли в ожидании своего вызова. У кого-то что-то бурлило, у кого-то струился лёгкий дымок из колбы, у других были просто «спокойные» жидкости в колбах. Пахло вокруг как в аптеке — всем сразу.
— Привет, Миранда! — крикнула ей одна из девушек в толпе.
— Привет, Мелисса! — отозвалась Миранда.
— Что у тебя?
— Да, фигня… Трансовый эликсир,— спокойно ответила Миранда. — А у тебя?
— А у меня «Гляделка»,— сказала девушка слегка грустно. — Честно говоря, я так и не успела толком выучить состав… Не знаю, сдам или нет…
— А сама дома не пробовала проверить? — спросила Миранда.
— Ты что?! — испуганно вытаращилась на неё Мелисса. — Нет, конечно! Я же говорю, что не выучила толком состав! А вдруг я что-то не то нахимичила? Нет уж, на себе я это проверять не буду! Мало ли что мне там привидится…
Миранда понимающе захихикала. «Гляделкой» называлось снадобье призрачного зрения, позволяющее выпившему его человеку видеть параллельное измерение. Главной опасностью в приготовлении этого снадобья была дозировка компонентов. Нужно было точно соблюсти процентное соотношение иначе эффект от снадобья становился несколько иным… При слабой концентрации порошка сургамы, например, выпивший зелье человек начинал видеть не параллельное измерение, а внутреннее строение встречных людей. При сильной концентрации, человек начинал видеть собственные мысли. А если переборщить с настойкой чёрного крапивника, в котором всё разводилось, то целый день будешь смотреть на себя со стороны… Были и другие, менее экстремальные побочные эффекты от неправильной дозировки других компонентов. «Гляделка» считалась самым сложным снадобьем у учеников второго курса. Получить его в качестве задания на зачёт не хотелось никому. Но некоторым не везло. Хотя, на самом деле, больше всех не везло магистру Киртону, который, по долгу преподавателя, должен был пробовать всё то, что сварганили ученики. Благо, он был опытным магом и всегда держал при себе антидоты от всех эликсиров и снадобий, которые, в случае чего, немедленно пил.
Ученики, кто с уверенность, а кто с опаской и с волнением, стояли возле кабинета в ожидании своей участи. Из кабинета вышел удручённый парень и недовольно буркнул:
— Незачёт.
Окружающие проводили его грустными взглядами.
Следующим в кабинет вошёл Сериус с колбочкой, в которой было что-то красное и бурлящее. По всей Школе Сериус слыл душой компании и главным заводилой. Собственно, он и предпочитал больше шумные компании и разные весёлые мероприятия, чем учёбу. Через несколько секунд в кабинете прогремел взрыв. Ударной волной вышибло дверь, она пересекла коридор и, выбив окно, скрылась где-то за пределами Школы. Как только развеялся дым, на всю школу разнёсся крик Киртона:
— Сериус!!! Ты что натворил, идиот полоумный?!!! Я тебе задавал приготовить элементарное снотворное снадобье, а не жидкую бомбу!
Сериус молча стоял, потупив взгляд.
— Я даже не спрашиваю, что ты туда намешал,— уже более спокойно продолжил Киртон. — Мне только одно интересно: неужели ты, дурак, не видел, что оно у тебя буквально кипит в колбе? Где ты видел, чтобы снотворное так кипело?! И как ты его ещё до Школы донёс…? Оно ведь могло в любой момент взорваться прямо у тебя в руках. Правду говорят, дуракам везёт.
Некоторое время ушло на то, чтобы привести в порядок кабинет и поставить на место найденную на улице дверь. И всё продолжилось дальше. Через пару часов настала очередь и Миранды. Зайдя в кабинет, она протянула магистру колбу с эликсиром. Киртон с опаской посмотрел на колбу, аккуратно взял её в руки, поболтал навесу и потом осторожно попробовал содержимое. Судя по тому, что магистр на некоторое время неподвижно застыл на месте, эликсир подействовал как надо. Выведя себя из транса через минуту, Киртон сказал:
— Молодчина, Миранда! Хороший эликсир, ставлю зачёт.
— Спасибо большое! — довольно заулыбалась колдунья. Выходя из кабинета, она обернулась:
— Э-э-э… Магистр Киртон, вы не знаете, магистр Нореус у себя?
— Да, он у себя в кабинете, а что?
— Да так, хотела спросить у него кое-что по его специальности… До свидания!
Киртон удивлённо посмотрел ей вслед.
 
Глава 9
Подойдя к кабинету Нореуса, Миранда прислушалась. За дверью было тихо. Миранда осторожно постучала.
— Войдите! — послышался из-за двери голос магистра.
За столом сидел маг лет сорока-сорока пяти на вид, с длинными, седыми волосами и читал какую-то толстую и, по всей видимости, очень старую книгу. На самом деле, магистру-некроманту было уже далеко за сто. На полу перед столом, в центре начерченной магической пентаграммы лежал скелет. Миранда слегка поёжилась от увиденного.
— З-з-здравствуйте, магистр Нореус,— робко начала она. — У меня к вам небольшое дело.
Некромант оторвался от книги и слегка удивлённо посмотрел на ученицу:
— Дело? Какое?
— Ну… Не то чтобы дело, скорее, консультация… — замялась Миранда. — В общем, у меня тут на днях цветочек любимый завял, а я хотела его оживить и…
— Только не говори, что ты решила воспользоваться некромантией для этого,— не дослушав, перебил её Нореус.
— Да…
Магистр выпучил на неё глаза, а потом громко расхохотался.
— Представляю себе! Ха-ха-ха-ха! Он, наверно, тебя чуть не съел?
— Да… А как вы догадались?
— Меньше надо было на первом курсе «Теорию магии» прогуливать,— с иронией сказал Нореус. — Тогда бы ты знала, что всё, что касается растений, относится к магии природы. И увядшие растения восстанавливаются именно ею, но уж никак не некромантией! Ты же из цветка сделала зомби!
Миранда стыдливо покраснела.
— А что теперь с этим цветком? — спросил некромант.
— Я сожгла его с перепугу,— честно призналась колдунья.
— Жаль. А то я попросил бы тебя принести его ко мне на кафедру — показывал бы другим ученикам, чего НЕ надо делать с помощью некромантии.
Миранда покраснела ещё сильнее.
— А чтоб такого больше не случалось, впредь не забывай поливать цветы,— с улыбкой сказал Нореус.
— Хорошо,— ответила Миранда. — Спасибо. До свидания.
— До свидания,— улыбнулся маг.
На выходе из Школы Миранду догнала счастливая Мелисса.
— Представляешь?! Я сдала «Гляделку»! — в восторге прокричала она. — У меня получилось!
— Поздравляю! Значит, ты наконец-то выучила состав?
— Да куда там! — отмахнулась Мелисса. — Это у меня случайно получилось. Я только примерно помню, какие компоненты ложила, а пропорции вообще не помню!
— Значит, ты везучая! — порадовалась за неё Миранда.
— Это точно! По такому особенному случаю, я приглашаю сегодня вечером всех друзей в трактирчик «Пьяный Тролль». Приходи, посидим, отметим событие!
— Нет, извини, не смогу,— замялась Миранда. — У меня дела дома.
— Жаль,— приуныла Мелисса. — Ну ладно, может, в следующий раз.
— В следующий раз — обязательно! — пообещала подруга.
— Ну, ладно, пока! Побегу остальных созывать.
— Весёлого вечера!
 
Глава 10
 
Конечно, сходить в трактирчик с друзьями, весело отметить удачную сдачу самого сложного снадобья — это было бы неплохо. Тем более, что после этого всей шумной, весёлой и разогретой компанией можно было целую ночь гулять по Гринполю и развлекаться в своё удовольствие. Или собраться на поляне в лесу и устроить шабаш. Но у Миранды были другие планы. Сегодня была пятница, а значит, завтра к ней придёт Дэвид, которого она пообещала попытаться обучить магии. К его приходу надо было подготовиться: нужно было прибраться в доме, найти старые конспекты по магии и кое-что вспомнить из первого курса. Ну и, конечно же, приготовить приворотное зелье… Чтобы встретить Дэвида во всеоружии.
Придя домой, Миранда начала потихоньку наводить порядок, убирая лежащие по углам вещи и расставляя всякие мелочи в более эстетичном порядке. Несколько минут Крыся молча наблюдала за ней, но потом не выдержала:
— Слушай, ты чего это, фэн-шуем увлеклась, что ли?
— При чём здесь фэн-шуй? — спокойно отозвалась хозяйка. — Просто хочу, чтобы дома был порядок.
— А-а-а, всё понятно,— догадалась Крыся. — Драишь хату перед приходом этого грызуна!
— Не называй его так! — строго сказала девушка. — И вообще, какое твоё соб… кошачье дело? Ну, да, нравится он мне! Тебе-то что?
— А то, что он вампир! — возмутилась кошка. — И я даже не знаю, что лучше: чтобы он сразу из тебя всю кровь высосал или чтобы ты потом медленно умирала в муках, если между вами что-то будет.
— Кровь он из меня не выпьет, я ему тоже нравлюсь, это я чувствую,— ответила Миранда. — А если между нами что-то и будет, то, возможно, мне и повезёт — и всё будет в порядке.
«Бесполезно спорить с влюблённой дурой» — подумала Крыся, но вслух ничего не сказала. Она решила действовать иначе.
Закончив прибираться в комнатах, Миранда пошла в библиотеку, искать рецепт приворотного зелья. Она знала, что где-то в библиотеке была безымянная книга, которую все в её семье называли «Книгой чувств». Но раньше Миранда никогда ею не пользовалась, потому что всё, что ей было нужно, находила в других книгах. А сейчас ей, как раз, был нужен особый рецепт, который, наверняка, там был.
— Где же её искать? — спрашивала сама себя Миранда, бродя по библиотеке. Все книги, как обычно, стояли на полках в алфавитном порядке, но ни в начале, ни в положенном месте, ни в конце нужной не было.
— Она мне так нужна сейчас! — раздосадовано выкрикнула девушка и вдруг обо что-то споткнулась и упала на пол. Поднявшись, она увидела лежащую на полу книгу. Ту самую! Удивлённая и обрадованная, Миранда взяла её и быстро побежала в лабораторию готовить приворотное зелье.
Положив книгу на стол, колдунья прочитала отмыкающее заклинание. Книга никак не отреагировала. «Может, я ошиблась в заклинании?» — подумала Миранда и произнесла его ещё раз. Опять никакого эффекта.
— Как же тебя открыть? — спросила она книгу. Та, естественно, ей не ответила. Девушка попыталась просто открыть книгу руками, как обыкновенную. Но, как и все магические книги, руками она не открывалась. Не зная, что делать, Миранда расстроилась и села на стул.
— Видимо, не судьба… — грустно сказала она себе. — А я так надеялась…
В голову полезли всякие мысли о том, как им было бы хорошо вместе, как они жили бы долго и счастливо. При мысли о Дэвиде, у неё учащённо забилось сердце. В этот момент книга неожиданно сама собой распахнулась. И как раз на разделе «Любовь». Счастливая Миранда начала тут же жадно вчитываться в текст. Найдя рецепт приворотного зелья, она как маленький смерч заметалась по лаборатории, собирая из баночек, мешочков, коробочек и бутылочек разные нужные компоненты и добавляя их в колбу. Примерно минут через сорок всё было готово. Зелье стояло в колбе и испускало парок, остывая. Всё. Главное дело было сделано. Оставалась мелочь: вернуться в свою комнату и найти в шкафах свои конспекты по магии за первый курс, чтобы освежить кое-что в памяти. Но с этим она уже легко справится.
 
Глава 11
Субботний вечер выдался дождливым. Миранда сидела дома одна и ждала Дэвида. Крыся куда-то завеялась по своим кошачьим делам, так что в доме было совершенно тихо и скучно. Миранда уже начала думать, что Дэвид не придёт сегодня (по такой-то погоде), как вдруг раздался стук в дверь. Уныние мигом улетучилось и девушка, словно на крыльях, порхнула открывать. Это был он.
— Привет! — расплылась в счастливой улыбке Миранда.
— Привет! — клыкасто улыбнулся в ответ вампир.
— Проходи, располагайся. Хочешь вина?
— А магией можно заниматься в нетрезвом состоянии? — шутливо спросил Дэвид.
— В слегка нетрезвом — даже лучше,— пошутила в ответ колдунья.
— Ну, тогда не откажусь.
Миранда протянула вампиру бокал с вином, буквально из воздуха материализовавшийся в её руке.
— Ух ты! — удивился Дэвид. — Впечатляет!
— И ты тоже можешь научиться так делать — ответила Миранда.
Вампир взял бокал и с удовольствием выпил вино. Миранда внутренне обрадовалась. За некоторое время до прихода Дэвида, она в лаборатории добавила в этот бокал довольно большую дозу приготовленного накануне приворотного зелья. И сейчас просто телепортировала бокал с лабораторного стола. Оставалось только дождаться эффекта.
— Ну, с чего начнём обучение? — спросил Дэвид.
— С определения твоих способностей,— сказала Миранда. — Стой спокойно.
 
Дэвид послушно замер. Пока Миранда медленно водила рукой вокруг тела вампира, изучая его ауру и улавливая возможные магические веяния, тихо пробравшаяся в дом через свой маленький лаз Крыся прокралась между ними — и резко отряхнулась, окатив обоих с ног до головы брызгами. От неожиданности Миранда аж взвизгнула.
— Ты что творишь, паразитка?! — закричала она на кошку. — А ну брысь отсюда!
Крыся и не подумала шевельнуться. Дэвид лишь молча улыбнулся.
— Пойдём лучше ко мне в комнату,— предложила девушка. — Там нам никто не будет мешать.
Миранда и Дэвид поднялись на второй этаж. Послышался звук закрывающейся двери.
— От меня так просто не отделаться,— ехидно сказала им вслед Крыся.
Запершись с Дэвидом в комнате, Миранда продолжила изучать его энергию. Втайне надеясь, что пока она так близко стоит к нему, он обнимет и поцелует её. Зелье-то уже должно было подействовать. Но вампир не спешил проявлять нежность.
— И каков вердикт? — спросил он, наконец. — Я буду магом?
— Вполне возможно,— ответила с улыбкой Миранда. — Определённые вибрации магии в тебе есть.
— И что мне с ними делать?
— Развивать, конечно! Путём тренировок. Давай начнём с простого. Выбери какой-нибудь маленький предмет здесь в комнате и попытайся мысленно хотя бы сдвинуть его с места.
Дэвид огляделся по сторонам и выбрал взглядом маленькую баночку с пудрой, стоящую на столике возле кровати. Пристально вглядевшись в баночку, он начал напряжённо о чём-то думать. О чём он думал — неизвестно, потому что пудреница осталась неподвижно стоять на своём месте. Зато со столика на пол посыпались все другие баночки и флакончики, стоявшие там. Дэвид сконфузился.
— Да, с концентрацией пока есть небольшие проблемы,— спокойно констатировала колдунья.
— Наверно, это вино так действует,— предположил вампир.
— Да нет, вино должно было по-другому подействовать… — сказала Миранда, тут же поняла, что проговорилась и покраснела. Дэвид вопросительно посмотрел на неё:
— В каком смысле «по-другому»? Ты, что, отравить меня хотела?
— Нет! Ты что! — испугалась девушка. — Совсем нет! Даже наоборот…
— Что наоборот?
— Ну… В общем… Я… То есть, ты… Ты мне нравишься,— еле выдавила фразу Миранда. — Ты мне нравишься, а на меня внимания не обращаешь. И… Я решила того… Приворожить тебя.
— Чего ты решила?! — удивился Дэвид.
— Приворожить тебя,— повторила Миранда, которая уже была буквально в предынфарктном состоянии. Ей признавались в любви — такое бывало. Но вот чтобы она признавалась парню — такое с ней было впервые.
— И я подлила тебе в вино приворотное зелье.
Вдруг Дэвид негромко засмеялся и сказал:
— А я-то ещё подумал, чего это у вина вкус какой-то слегка разбавленный.
— То есть, ты догадывался? — удивилась Миранда.
— Не то чтобы догадывался… Так, что-то подозревал.
Миранда стала красной как варёный рак. Вампир продолжал:
— Только ты, наверно, забыла, что у нас, вампиров, очень сильный иммунитет, поэтому всякие эликсиры, снадобья, зелья и яды на нас не действуют.
Миранда грустно улыбнулась. Прав был Нореус — надо было меньше «Теорию магии» прогуливать. Она стояла молча и неподвижно, не зная, что делать и что говорить дальше, словно не выучившая урок двоечница перед классом. Дэвид подошёл ближе и взял её за плечи.
— Знаешь, на самом деле, тебе не нужно было делать никаких зелий и никуда их подливать,— сказал он. — Ты мне тоже очень нравишься.
У Миранды отлегло от сердца. Она посмотрела в глаза Дэвида и поняла, что он не шутит. В следующую секунду они уже слились в страстном поцелуе, обняв друг друга. Затем вампир подхватил девушку на руки и положил её на кровать.
Продолжая целовать Миранду, он начал снимать с неё одежду. Девушка с радостью помогала ему в этом процессе. Когда она оказалась полностью голой, вампир начал раздеваться сам, при этом любуясь красотой Миранды. Её каштановые волосы, голубые глаза, бархатная кожа, стройное и красивое тело буквально манили к себе. Раздевшись, он лёг рядом с ней. Миранда нежно обняла его.
— У тебя, наверно, никогда не было этого с вампиром? — спросил он.
— У меня этого ещё вообще ни с кем не было,— призналась она.
— Вот сейчас он тебя и сожрёт! — раздался из-за двери голос Крыси. — Вампиры при виде крови дуреют!
У Дэвида аж дыхание перехватило от такого хамства.
— Я тебя предупрежда… — хотела продолжить Крыся. Миранда сделала жест рукой в сторону двери — и кошка резко замолчала.
Дэвид вошёл в Миранду резко и глубоко. Стерпеть такую боль оказалось ей не по силам — и она громко закричала. Но скоро боль утихла и Миранда просто отдалась потоку чувств и ощущений, захлестнувших её. Она просто наслаждалась происходящим. Ей было хорошо как никогда в жизни. Не осталось сил ни думать, ни говорить — только стоны страсти вырывались из неё. Дэвид был с ней одновременно и ласков, и жёсток. И это ощущение буквально уносило её на седьмое небо. И лишь когда они вместе достигли оргазма, Дэвид инстинктивно укусил её за плечо. Острая боль вновь пронзила её, Миранда снова закричала, но Дэвид начал опять ласкать её и зализывать рану, так что боль тут же сменилась блаженством и Миранда снова растворилась в нём.
Дэвид встал, оделся и собрался уходить.
— Ты не останешься? — спросила Миранда.
— Нет, извини,— ответил он. — Мне нужно вернуться домой пока ещё темно. А пропадать на целый день я не могу.
— Жаль,— расстроилась девушка. — Но ты завтра придёшь?
— Конечно!
— Я буду тебя ждать и скучать,— нежно сказала Миранда.
— И я буду скучать,— ответил Дэвид. — До завтра.
 
Глава 12
Дэвид успел прийти домой за полчаса до рассвета. Прямо у порога его встретил сердитый Брэндон — отец Дэвида и, по совместительству, глава клана вампиров Гринполя.
— Ну и где ты шатался так долго? — спросил он строго.
— В лес ходил,— ответил Дэвид.
— Зачем?
— Как зачем? За добычей. Нашёл там парнишку себе на пропитание.
— Ну, допустим,— недоверчиво ответил отец. — Но до леса от силы минут сорок ходьбы. Почему ты явился только перед самым рассветом?
— Парнишка шустрый оказался,— не моргнув глазом, соврал Дэвид. — Пришлось за ним малость погоняться.
— Да врёт он всё! — заявила подошедшая к ним очаровательная молодая вампирша.
— Ты что-то знаешь, Кира? — спросил Брэндон.
— Да, знаю,— ответила та. — Мне уже давно стало интересно, почему мой братишка регулярно пропадает в лесу. Причём, каждый раз довольно надолго. Ведь вообще-то люди и днём стараются одни в лес не ходить. А уж по вечерам там тем более ловить нечего.
Дэвид сурово посмотрел на сестру.
— Так вот,— продолжила Кира. — Я за ним понаблюдала и узнала, что он ходит в гости к той ведьме, которая там живёт.
— Спасибо тебе, сестрёнка,— ехидным тоном сказал Дэвид. — Очень любезно было с твоей стороны заложить меня.
— Дэвид, ты, что, совсем с ума сошёл?! — закричал на него отец. — Тебе прекрасно известно, что отношения между людьми и вампирами строжайше запрещены! Люди и вампиры не могут иметь связи между собой, потому что это всегда заканчивается плачевно для людей. Из-за тебя, дурака, весь наш клан может оказаться под угрозой!
— Кстати, наверняка, сегодня он неспроста так сильно задержался,— подала голос Кира. — Наверняка, он там хорошо провёл время со своей ведьмочкой.
— Заткнись! — крикнул на неё Дэвид. — Это не твоё дело!
— Это общее дело,— строго возразил Брэндон. — Многие здесь и так враждебно к нам настроены, а если ещё людские девушки начнут умирать, рожая маленьких вампиров, то это будет означать конец нашему существованию здесь! Нам объявят войну! И Магический Орден Гринполя в этой войне, кстати, будет отнюдь не на нашей стороне.
     — О чём он только думал, дурак? — вздохнула Кира.

     — О том, что это самая лучшая девушка из всех, которых я встречал за свои триста лет и о том, что я люблю её,— спокойно ответил Дэвид.

      — Твоя любовь дорого обойдётся всем нам,— сказал помрачневший Брэндон. — Я не могу из-за твоей блажи подвергать опасности весь клан. Поэтому мне придётся заявить о вас властям Гринполя, чтобы они сами разобрались с вами двоими и чтобы избежать кровопролитного конфликта в будущем.

Дэвид ошарашенно посмотрел на отца. Он открыл рот, собираясь что-то сказать, но слова застряли в горле. Кира тоже была шокирована таким заявлением отца, но отреагировала сдержаннее, грустно посмотрев на Дэвида. Повисла долгая пауза.
     — Это не блажь,— ответил Дэвид. — Это то, что важнее всего для меня в жизни. Я тебя триста лет слушался, но теперь я поступлю так, как хочу.
Лицо отца покраснело от злости.
    — Триста лет — ума нет! Как ты позволяешь себе разговаривать с отцом? Щенок неблагодарный! Убирайся из дома, видеть тебя больше не могу! Этот день можешь переждать здесь, так уж и быть. А потом — чтоб ноги твоей тут не было. И я думаю, что тебе есть куда пойти.

    — Хорошо, отец,— грустно вздохнул Дэвид.

 
Глава 13
Проснувшись утром, Миранда вышла из комнаты и, как всегда, по привычке крикнула:
— С добрым утром, Крыся!
Ответа не последовало. «Наверно, убежала куда-то» — подумала Миранда. Спустившись к умывальнику, Миранда начала спокойно умываться. В это время сзади неслышно подкралась Крыся и, улучив момент, прыгнула на хозяйку, впившись когтями в её филейную часть. Миранда, взвыв от боли, резко дёрнулась и с размаху ударилась головой об умывальник, который, словно подфутболенный мяч, слетел со стены и, описав дугу, упал на пол за спиной Миранды, попутно залив водой весь пол вокруг. Девушка хотела обернуться и от души наорать на свою пакостную кошку, но поскользнулась и шлёпнулась на мокрый пол. Довольная Крыся беззвучно ликовала, предварительно отскочив на безопасное расстояние.
— Ах ты, гадина! — сидя на полу, закричала колдунья на кошку. — Совсем, что ли, с ума сошла?! Что ты себе позволяешь?
Крыся молча вылупилась на свою хозяйку.
— Чего молчишь? — строго спросила девушка. — Сказать нечего?
Крыся упорно продолжала молчать, глядя ей в глаза.
— Ах, да, извини… — наконец поняла Миранда и сделала в воздухе пасс рукой.
— С добрым утром,— ехидно сказала Крыся. — Ты, со своим этим клыкастым любовничком, совсем про всё забыла.
Миранда, кряхтя и ойкая, поднялась на ноги.
— Ты тоже хороша! — ответила она. — Из-за тебя мне теперь долго сидеть больно будет и шишка выскочит такая, что любой единорог обзавидуется.
— Будет тебе урок на будущее, как благородных кошек дара речи лишать,— нравоучительным тоном сказала Крыся.
Когда стемнело, как и обещал, пришёл Дэвид. Правда, на этот раз он почему-то пришёл с большим мешком за плечами.
— Что это у тебя? — улыбаясь, спросила Миранда, указывая на мешок?
— Это он, наверно, по дороге кого-то загрыз и принёс тебе в качестве гостинца,— подколола Крыся.
— Я к тебе с вещами. Насовсем,— ответил Дэвид. — Меня отец из дома выгнал.
У Крыси подкосились лапы.
— Как — выгнал? — удивилась девушка.
— Он узнал, что мы с тобой встречаемся — и выставил меня. Так что я поживу у тебя, если ты не против.
— Конечно, я не против,— ответила Миранда. — Я тебе постелю в подвале, чтобы тебе там днём удобно было.
— Спасибо. Но это ещё не все новости,— грустно продолжил вампир.
— Что ещё?
— Отец сказал, что из-за меня могут быть проблемы у всего клана гринпольских вампиров. Но он этого не хочет, поэтому заявит на нас властям города.
Миранда приняла эту новость на удивление спокойно.
— Не волнуйся,— сказала она. — Может, всё ещё обойдётся.
— Ага, обойдётся, как же! — подала голос Крыся. — Вот что я тебе говорила? Не надо было связываться с этим грызуном!
Миранда запустила в кошку тапкой.
— А у меня для тебя тоже есть новость,— сказала она Дэвиду.
— Какая?
— Я беременна.
— Чего????!!! — в один голос воскликнули Крыся и Дэвид.
— То есть, как… Уже? — удивлённо выдавил вампир.
— Ну, ты ж не забывай, что я ведьма,— с лёгкой улыбкой сказала Миранда. — Я это чувствую. И даже, кажется, чувствую, что будет мальчик.
— Что-то мне дурно становится,— сказала Крыся. — Пойду подышу свежим воздухом…
Миранда и Дэвид не обратили на неё никакого внимания — они слились в страстном поцелуе.
Глава 14
Отец Дэвида не находил себе места. С одной стороны, опасность, угрожающая всему клану, вынуждала принять жёсткое решение. Но с другой стороны, от этого самого решения зависела судьба его родного сына, который, собственно говоря, и виноват-то лишь в том, что влюбился в какую-то девушку. Но как бы ни не хотелось этого делать, всё-таки безопасность ВСЕХ была важнее…
— Ладно,— сказал сам себе Брэндон. — Дам им немного времени. Пусть погуляют чуть-чуть. Заявить я ещё успею.
По случаю того, что они с Дэвидом, наконец-то сошлись вместе и того, что у них скоро будет ребёночек, Миранда решила устроить вечером праздничный ужин и, пока Дэвид беззаботно спал в подвале, собралась и отправилась за покупками. Придя, на рынок, она первым делом отыскала того самого, торговца-мошенника:
— Здравствуйте,— улыбнулась она. — Тараканы больше не беспокоят?
Торговец замер, вытаращив глаза и открыв рот. Миранда подмигнула ему и пошла дальше. Обойдя все ряды, Миранда набрала полную сумку самых разных продуктов и отправилась домой заниматься готовкой.
Придя домой, девушка начала выкладывать все продукты на кухонный стол. Крыся, с нескрываемым любопытством, наблюдала за этим процессом.
— Ничего себе! — наконец, не выдержала она. — Куда это всё?
— У нас сегодня будет праздничный ужин! — радостно сообщила Миранда.
— По какому поводу? — удивилась кошка.
— По поводу начала нашей с Дэвидом настоящей семейной жизни,— ответила хозяйка. У Крыси аж усы обвисли. «Ну ничего, я вам устрою и праздничный ужин, и семейную жизнь!» — мысленно сказала она.
С заходом солнца проснулся Дэвид. Выйдя из подвала, он потянул носом воздух:
— Чем это так вкусно пахнет? — громко спросил он.
— Это я приготовила праздничный ужин,— сказала Миранда. В честь нашего соития… то есть, съезжания… э-э-э… Ну, в общем, в честь того, что мы с тобой теперь живём вместе.
— Понятно. Очень приятно,— хихикая ответил Дэвид.
— Специально для тебя я приготовила мясо по-вампирски.
— Это как?
— С кровью.
— О-о-о, спасибо за заботу! — оценил вампир.
 
Пока Миранда и Дэвид с удовольствием поедали вкусный ужин, вынашивающая коварный план Крыся забралась на дерево напротив окна лаборатории Миранды и, немножко прицелившись, сиганула в открытую форточку. Оказавшись в лаборатории, она огляделась по сторонам, что-то прикидывая в уме. Стащив со стола какую-то тряпку, Крыся направилась к раковине у стены, в которой Миранда обычно мыла свои колбы и разные другие алхимические принадлежности. Запрыгнув в раковину, кошка начала запихивать тряпку в сливное отверстие, плотно утрамбовывая её лапами. Удостоверившись, что отверстие заткнуто как следует, Крыся подпрыгнула и уцепилась лапами за вентиль крана. Вентиль крутанулся. Тонкой струйкой полилась вода. Крыся повторила процедуру несколько раз, добившись хорошего напора, а затем благополучно сбежала с места преступления, выпрыгнув обратно в форточку.
Празднично-романтический ужин шёл своим чередом, когда вдруг Дэвид неожиданно насторожился.
— Что случилось? — спросила Миранда.
— По-моему, где-то что-то течёт, — подозрительно сказал вампир.
Миранда прислушалась.
— Кажется, это в лаборатории! — догадалась она. Оба, как по команде, бегом бросились туда. Когда Миранда открыла дверь, в коридор хлынул поток воды.
— Как…? Откуда…? — в шоке пробормотала колдунья.
— Я, кажется, знаю, как и откуда, — сказал Дэвид, закрыв кран и достав тряпку из раковины. Праздничный ужин сменился праздничным вычерпыванием воды. Часа через два уборка была закончена. Но когда Миранда и Дэвид вернулись к столу, их ждал новый сюрприз: на столе возле тарелки Дэвида сидела Крыся и доедала его мясо, а в бокале вина, из которого он пил, плавала дохлая мышь. Повисла тяжёлая пауза. Наконец, Дэвид не выдержал:
— Так, всё! С меня хватит! — возмущённо закричал он. Потом повернулся к Миранде сказал:
— Пока ты не разберёшься со своей кошкой и не объяснишь ей, что других надо уважать, я здесь находиться не буду! Всё, я ухожу.
С этими словами, он пошёл к выходу. Но, надев левый сапог, он почувствовал что-то неладное. Вытащив ногу обратно, Дэвид обнаружил, что она вся испачкана кошачьими какашками. Запах был соответствующий.
— Крыся!!! — закричал Дэвид на весь дом. На крик буквально через несколько секунд прибежали Крыся и Миранда.
— Для тебя я не Крыся, а Кристина фон Шварцесхерц! — гордо заявила кошка.
— Ты зачем нагадила в мой сапог?! — возмутился Дэвид.
— В туалет хотелось, а на улице холодно, — ответила кошка. — К тому же от тебя и так за версту вампиром воняет, так что ничего страшного если даже сапоги обгажены будут.
Глаза Дэвида покраснели от злости. Он резко бросился вперёд, схватил Крысю за шкирку и поднял её перед собой:
— А вот я сейчас кошачьей кровушки-то попью! — злобно сказал он. — Интересно, она на вкус такая же противная, как и ты сама?
— Не имеешь права! — закричала кошка, вырываясь изо всех сил и размахивая когтистыми лапами. — Я — особа благородного происхождения!
— А разве особы благородного происхождения гадят в сапоги?
— Прекратите немедленно! — вмешалась Миранда. — Дэвид, не уходи. Я обещаю, что я поговорю с ней по душам. Всё будет нормально. А ты, Крыся, сегодня явно перегнула палку! Даже от тебя я ТАКОГО не ожидала.
Миранда произнесла несколько каких-то странных слов и щёлкнула пальцами. В следующую секунду, с Крыси осыпалась вся шерсть. От неожиданности Дэвид выронил её и она, описав кульбит в воздухе, приземлилась на пол.
— Была обычная кошка, а стала кошка-сфинкс,— сказал он.
— СВИНкс,— поправила Миранда.
— Эй! Что за дела?! — закричала Крыся.
— Это чтобы тебе лучше думалось над своим поведением,— строго сказала Миранда. — Походишь пока так.
Крыся приуныла.
— Ладно,— сказал Дэвид. — Я остаюсь. Авось всё образуется.
— Конечно, образуется, — улыбнулась Миранда и чмокнула его в щёку. — Я же пообещала.
Они обнялись и пошли наверх.
 
Глава 15
 
Миранда сидела в библиотеке и сосредоточенно листала «Книгу чувств». Вдруг у неё за спиной послышалось какое-то шкрябанье. Девушка обернулась и увидела как дверь слегка приоткрылась и в проём просунулась какая-то странная бледная морда. От неожиданности Миранда на секунду замерла.
— А-а-а, это ты, Крыся! — наконец узнала она свою кошку.
— Да, я, я, — грустно ответила та. — Слушай, я уже замёрзла так ходить. Давай, возвращай мне мою шерсть обратно.
— А ты подумала над своим поведением и не будешь больше нам с Дэвидом козни строить? — спросила хозяйка.
— Подумала, подумала, — спокойно ответила кошка. — Хоть мне и жаль тебя, дурочку упрямую, но что уж с вами поделаешь…
Миранда нахмурилась.
— Ладно-ладно, — сразу смягчилась Крыся. — Я обещаю, что больше не буду вам мешать.
— Ну, вот и хорошо, — успокоилась Миранда, щёлкнула пальцами — и шерсть моментально вернулась на место.
— Как приятно снова быть пушистой и красивой! — обрадовалась кошка. — И тепло.
Вечером, за ужином все сидели с разным настроением: Дэвид грустно смотрел в тарелку и без аппетита жевал; Крыся у себя в углу, с довольным урчанием, терзала здоровенный кусок мяса; и только Миранда почти ничего не ела, а всё время сосредоточенно бубнила что-то себе под нос, глядя куда-то сквозь пространство.
— Что ты там всё время бормочешь? — наконец спросил её Дэвид.
— А? — как будто вышла из транса Миранда. — Да нет, ничего… Так, заклинание одно пытаюсь выучить.
Неожиданно раздался стук в дверь.
— Кто бы это мог быть? — удивилась Миранда.
— Кто там? — спросила она, подойдя к двери.
— Гринпольский патруль! Откройте! — послышался с той стороны суровый мужской голос. Крыся подавилась мясом и закашлялась. Миранда открыла дверь. В дом вошли пять стражников в доспехах. Все молча уставились на них.
— Миранда Морнинглайт и Дэвид Гримдарк, вы арестованы! Следуйте за нами! — грозно произнёс офицер. Дэвид молча встал из-за стола, подошёл к стражникам — и они, вместе с Мирандой, отправились под конвоем в сторону города.
 
В главном зале Верховного суда Гринполя Миранда и Дэвид предстали перед комиссией. Комиссия состояла из мэра города — Викстона, главы Магического Ордена Гринполя – магистра Астериуса, главы клана вампиров — Брэндона и Верховного судьи — Винторпа. В зале стояла гробовая тишина. Наконец, Верховный судья произнёс:
— Миранда Морнинглайт и Дэвид Гримдарк! Вы обвиняетесь в нарушении первого пункта Межрасового Кодекса — запрета на личные связи между представителями рас людей и вампиров! Вам известно, к чему это может привести?
— Известно, — хором ответили Дэвид и Миранда. Члены комиссии удивлённо переглянулись.
— И, тем не менее, вы пошли на нарушение этого запрета? — удивлённо спросил судья. — Не желаете объяснить, почему вы это сделали?
Дэвид сделал шаг вперёд:
— Ваша честь! Во всей этой ситуации виноват, в первую очередь, я. Некоторое время назад, когда я впервые встретил Миранду, я, как и любой порядочный вампир, собирался выпить из неё кровь. Но я не знал тогда, что она — колдунья и поэтому был очень удивлён, когда она буквально за секунду заколдовала меня. Я был поражён её талантами и потом, когда она расколдовала меня обратно, из моей головы исчезли все мысли о том, чтобы нападать на неё.
По лицам членов комиссии скользнуло недоумение.
— Так вот — продолжил Дэвид. — После этого случая, мы начали общаться — и я быстро понял, что это — лучшая девушка из всех, которых я встречал за свои триста лет. Короче говоря, я просто влюбился. Ну а дальше всё как-то само собой пошло…
— Я вижу, что Миранда беременна, — вдруг сказал глава Магического Ордена, внимательно посмотрев на неё.
Снова повисла гробовая тишина.
— Вы с ума сошли?! — возмутился мэр Гринполя Викстон. — Вы же знаете, к чему это приведёт! Не хватало ещё мне народных волнений в городе из-за того, что девушки начали умирать, рожая вампиров! Я предлагаю казнить обоих, чтобы впредь никому другому неповадно было.
— Сэр Викстон, — спокойно обратился к нему Брэндон, — Может, не стоит так радикально всё решать? Я думаю, вполне достаточно будет простого аборта для неё и тюремного заключения для него.
— Погодите минуточку! — резко подала голос Миранда. — Что значит «простого аборта»? Вы меня спросили вообще? Это же МОЙ ребёнок от любимого чел… вампира! И я не позволю вам вот так просто убить его!
— Тогда он убьёт тебя! — ответил ей Астериус.
— Это уж моё дело — резко отозвалась Миранда. — Я сама так решила.
— Ты ещё и дерзишь, негодная девчонка?! — закричал на неё Викстон. — Наломала дров со своим вампиром, а теперь ещё и права тут качаешь, как будто так и надо!
— Достаточно! — оборвал перепалку судья Винторп. — Мы услышали всё необходимое. Теперь нам нужно принять решение.
С этими словами, он встал с места. За ним встали все остальные члены комиссии. Не говоря больше ни слова, они удалились в другую комнату. Миранда и Дэвид остались стоять посреди зала в окружении охраны.
Совещание комиссии длилось полчаса. Наконец, все вернулись в зал и сели на свои места. Миранда и Дэвид взялись за руки в ожидании вердикта. Верховный судья Винторп провозгласил:
— За нарушение первого пункта Межрасового Кодекса, создающее опасный прецедент и напряжённость между расами и за неуважение к Верховному суду, подсудимые приговариваются:
 – Миранда Морнинглайт — к принудительному аборту и исключению из Школы Магических Искусств с лишением всех магических способностей;
— Дэвид Гримдарк — к казни на солнце сегодняшним утром.
 
Дэвид посмотрел на отца. Тот был мрачнее тучи.
— Стража! Увести их! — приказал Винторп. Стража двинулась к Миранде и Дэвиду.
— Нет!!! — закричала Миранда так, что солдаты, на мгновение опешив, отступили. Не раздумывая ни секунды, колдунья произнесла какое-то заклинание. Здание суда затрясло как при землетрясении. Солдат-стражников неведомой силой раскидало по сторонам. Одного, самого невезучего, выбросило в окно — и он с воплями скрылся где-то в ночной мгле. Члены комиссии попытались спрятаться под столом, за которым восседали, но их вместе со столом подняло вверх и затем резко бросило вниз. Из всех четверых, только опытный Астериус плавно слевитировал из-под потолка вниз. Остальные резко шмякнулись об пол и, кряхтя и охая, ещё минуту лежали, не в силах подняться.
— Вижу, ты кое-чему научилась, — с улыбкой сказал магистр. Миранда смущённо пожала плечами. Дэвид же всё это время стоял выпучив глаза и открыв рот от удивления.
— Что это было? — наконец спросил он, оправившись от шока.
— Заклинание защиты любимого. Из Книги Чувств. Хочешь, и тебя могу научить,— улыбнувшись ответила Миранда.
Когда остальные члены комиссии пришли в себя, они уже были не столь категорично настроены.
— Я смотрю, девочка-то явно способная,— отдышавшись, сказал мэр Викстон. — Может, не стоит её исключать из школы, а, Астериус?
— Да, я думаю, что такие талантливые ученицы нам нужны,— согласился он. — К тому же, не помешало бы её держать под присмотром, а то мало ли что…
— А как насчёт моего ребёнка? — с ехидной улыбкой поинтересовалась Миранда. — Вы всё ещё против?
— Нет-нет-нет, что ты! — в один голос отозвались мэр, судья и магистр.
— В конце концов, это твоё личное дело,— добавил судья Винторп. — Если хочешь добровольно покончить с собой, то гринпольский закон это не запрещает.
— Вот сразу бы так! — улыбнулась Миранда — и они с Дэвидом, взявшись за руки, вышли из здания суда и отправились домой.
 
Глава 16
Шло время. Миранда и Дэвид счастливо жили вместе в лесном домике. Миранда продолжала учиться в Школе Магических Искусств и заодно обучать Дэвида по вечерам. Под её умелым руководством он начал делать определённые успехи в магии. И только Крыся с каждым днём всё грустнее поглядывала на них…
Наконец, настал час, когда худшие опасения Крыси начали сбываться.
Миранда хваталась за живот и стонала:
— Нет... нет, нет, о нет... это невыносимо... он слишком большой, он разорвет меня!
Дэвид мрачно глядел на Миранду, судорожно перебирая в уме, чем бы он мог помочь.
— Аааааа.... нееееет! Нееееет!
Схватки продолжались вторые сутки. И вот они достигли своего апогея.
— Дэвид! Дэвид, где ты?
Он тут же склонился над ее кроватью.
— Дэвид, у меня такое ощущение, что он прогрызает себе путь наружу. Я не выживу. Прости меня за все... и прощай.
— Миранда, как же так?!!! Я не могу без тебя... ну скажи, скажи, чем тебе помочь?
— …аааа... я не знаю. Не знаю. Видимо, судьба мне умереть. Заботься о нашем сыне.
— Да, Миранда, конечно.
— Хотя... ты помнишь Книгу чувств? Ну помнишь, конечно. Принеси её.
— А как я ее найду?
— Войди в библиотеку, подумай обо мне, и она сама окажется у твоих ног.
— Ладно, я сейчас.
Дэвид со всех ног бросился в библиотеку. И увидел, что некая с виду потрепанная и очень старая книга валяется как раз посреди библиотеки. Названия на ней не было. Он взял книгу и бегом отправился к Миранде.
— Эта?
— Да, эта.
— Как её открыть? Обычным отмыкающим заклинанием, как другие?
— Нет. Эта книга открывается иначе. Думай обо мне, думай о том, как ты меня любишь. И она откроется… как раз на нужной странице.
Дэвид и не мог больше думать ни о чём, кроме как он любит Миранду и их почти уже рождённого ребёнка.
И тут книга распахнулась.
-Дэвид, читай заклинание защиты возлюбленного... быстрей же, быстрей!
— Я не понимаю, что здесь написано. Буквы вроде наши, но написано непонятно что.
— Ты главное читай. И думай обо мне.
Дэвид начал читать.
Не прошло и минуты, как младенец выскочил из Миранды словно пробка из бутылки.
— Ну вот видишь, всё хорошо теперь, мой любимый,— Миранда из последних сил потянулась к его губам.
— Да, всё хорошо,— ответил Дэвид, нежно поцеловав её. И взял на руки малыша. Тот был весь в крови, требовалось отрезать пуповину и вымыть его. Но Дэвид был вполне в состоянии всё это проделать. Наклонившись, он своими острыми зубами перегрыз пуповину, и понес ребенка в ванную.
 
Глава 17
— Дэвид, как насчет вина?
— Да как-то оно с утра пораньше... то есть с вечера... не лишним ли будет?
— Ну ты как хочешь, а я выпью,— сказала Миранда. — За тебя, любимый! — подняла она бокал красного вина перед собой и игриво подмигнула Дэвиду.
— Женский алкоголизм неизлечим! — мявкнула из угла Крыся.
— Крыся, а не пошла бы ты... мышей ловить, — отпарировала Миранда.
И с удовольствием выпила содержимое бокала.
— Дэвид, давай посмотрим, как там наш Дэвид-младший. Что-то он подозрительно притих…
Они вошли в детскую.
В кроватке сидел маленький черноволосый мальчик. Перекидывал огненный шарик из ручки в ручку. Увидев родителей, улыбнулся, оскалив молочные клыки. Они улыбнулись ему в ответ.
— Вроде, всё в порядке.
— Да. Пойдем, скоро ужин, дорогой. Я приготовлю тебе бифштекс с кровью. Или ты сейчас пойдёшь охотиться?
— Нет. Сейчас не пойду. Сейчас я хочу быть с вами.
— Вот и хорошо.
 
Миранда готовила бифштекс и напевала песенку на древнем языке, понятном лишь ей одной.
Песня была о любви.
Обсуждение

Используйте нормальные имена. Ваш комментарий будет опубликован после проверки.

Вы можете войти под своим логином или зарегистрироваться на сайте.

(обязательно)

⇑ Наверх
⇓ Вниз